娛樂中心/梁雪婷報導
▲汪小菲說午餐+晚餐叫「slunch」。(圖/翻攝自微博)
藝人大S(徐熙媛)與中國商人汪小菲未離婚前,曾一起登上中國綜藝節目《幸福三重奏》。有一次,大S與汪小菲吃飯時提到,早午餐叫「brunch」,午晚餐應該也要有個稱呼。對此,汪小菲表示叫「slunch」。
大S與汪小菲在節目中吃下午茶時,表示早餐跟中餐合起來叫早午餐,英文取名「brunch」。那中餐跟晚餐之間,大S認為「應該也要取一個」。汪小菲思考片刻,便盯著大S說「slunch」,解釋是晚餐和午餐之間「supper+lunch=slunch」。
大S好奇「真的有嗎?是不是不紅」,汪小菲表示「一般紅吧,分地方,像義大利、西班牙這種的就可以」。大S質疑「你瞎掰的還是真的有這個單詞?」,汪小菲說是有一些餐廳、酒店(飯店)發明的。
▲大S質疑汪小菲「瞎掰」。(圖/翻攝自微博)
根據《英文資訊交流網》指出,午餐和晚餐之間一般是叫linner或dunch,都是由lunch和dinner拼綴而成。Linner比較接近lunch,而dunch比較接近dinner,所以linner發生的時間比較早,亦即Lunch → Linner → Dunch → Dinner。至於經常聽到的「afternoon tea」,其實是非常錯誤的譯法。
而汪小菲所說slunch的確有些餐廳「發明」來使用。一位法國女生在她的部落格上證實了這個語法,目前算通用在法國餐廳。