快訊
聽新聞
0:00 0:00

臉書用「2字」遭出征!旅日網紅緊急道歉了 網傻眼嘆1句

生活中心/張家寧報導

太平燕是熊本代表性料理之一。(圖/攝影者Yamaguchi Yoshiaki, flickr CC License)

▲太平燕是熊本代表性料理之一。(圖/攝影者Yamaguchi Yoshiaki, flickr CC License)

旅日作家「魚漿夫婦」經常透過粉絲專頁分享有趣的貼文及生活,深受許多粉絲喜愛,不過,近日一篇分享料理的文章中,卻因使用「軟糯」一詞慘遭網友炎上,為此特地留言致歉,消息曝光後引發外界關注。

「魚漿夫婦」近日在粉專分享日式料理「太平燕」時,以軟糯一詞形容食物口感,不料,卻遭眼尖網友指出該詞是中國用語,為此,魚漿夫婦立刻修改內文,並發文道歉。

隨後,魚漿夫婦更新貼文,寫道「跟大家說聲抱歉,剛剛誤用了『軟糯』這個支語,其實我想形容的是『軟Q』、『Q彈』及『彈性』加上『入口即化』與『軟綿』,一時不察所以使用了,真的非常抱歉,未來如果有不小心誤用,也請大家不吝指正,真的非常感謝。」

魚漿夫婦因在文中使用「軟糯」一詞道歉。(圖/翻攝自臉書)

▲魚漿夫婦因在文中使用「軟糯」一詞道歉。(圖/翻攝自臉書)

對此,網友紛紛留言表示「這是很文學性的用詞,在飲食散文中蠻常見的」、「我覺得語意能通,言簡意賅好用就好,硬要分實在很政治」、「重點是軟糯根本不是支語!!!支語警察自己中文爛沒讀書還要潑別人髒水」、「軟糯不是支語。它是一個中文詞語,用來描述食物的質地」、「身為魚漿的讀者,我只感到心疼」。

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
【#直播中LIVE】37死囚聲請死刑釋憲案 憲法法庭宣示判決
熱銷商品
頻道推薦
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了