記者程彥豪、許富傑、方柏丰/台北報導
反年改團體在世大運現場鬧事,台北市長柯文哲怒飆這群人是王八蛋,不僅考驗現場翻譯功力,柯文哲更親自在網路上留言諷刺酸民,而這句話到底什麼意思?其實根據中文老師指出,王八蛋原意其實是忘八端,指的是「孝悌忠信禮義廉恥」中,忘了第八個恥字,所以王八又稱為無恥。雖然這則留言已被刪除,不過館長陳之漢站出來力挺柯文哲。
▲圖/翻攝自飆捍臉書
館長陳之漢的林口館大方掛國旗,力挺中華隊,更在臉書全力支持柯文哲。館長說,「第一次看到『叫校』這麼好的市長,鈴北欣賞你,挺柯挺到底。」
台北市長柯文哲(2017.8.20):「純粹是來搞破壞的王八蛋!」
▲王八蛋典故,原意為「忘八端」。
只不過這形容詞,仔細追查發現是漢語北方話,是罵人俗語。指的是依靠妓女為生男人,英語近意「bastard雜種」。另外還有種解釋,主要是針對儒家八德「孝悌忠信禮義廉恥」,而王八其實是「忘八」,也就是忘了恥這個字,因此王八又稱為無恥。
民眾:「大家還滿常用的吧!只是他是個口語而已啊!」「覺得他(柯文哲)是生氣,所以說了這句話。」
要罵人很容易,偏偏英語翻譯考驗臨場反應力。鄉民更在PTT發揮創意,有人用羅馬拼音「Wang Ba Dang」,還有日語「八嘎」,甚至用「asshole屁眼」來形容,甚至有人說「north seven」,台語翻做「北七」。
▲圖/翻攝自PTT
民眾:「wang eight egg(王八蛋)吧!」
通俗詞語網友搞創意,也讓柯文哲一時氣話成了網路熱門話題。