政治中心/綜合報導
有補習英文的小學生都知道,再不然台灣的國中英文課本也教過,「H2O」這個單字是「水」的意思,但有眼尖的網友發現,外交部網站上指出,駐美代表沈呂巡日前宴請台、美科技界專家與美國科學界三大諮詢機構首長時,竟把氧氣(O2)說成「H2O」。基本的單字錯誤一曝光,讓外界貽笑大方。
▲駐美代表沈呂巡夫婦在雙橡園設宴歡迎「台美雙邊科技合作會議」代表團乙行25人。(圖/翻攝自駐美國台北經濟文化代表處)
一般民眾可能不知道,中華民國政府在美國華府有一處古蹟建築「雙橡園」(Twin Oaks),隸屬中華民國的國有財產,也曾是九任我國駐美大使的官邸。因此27日我國駐美代表處舉辦晚宴,選在這個具有特殊意義的地方宴客時,當然也要特別講解一下。
外交部「駐美國台北經濟文化代表處」網站指出,駐美代表沈呂巡在27日當晚現場為外國貴賓講解雙橡園的重要歷史,期盼「與宴佳賓藉由美屋(House)、歷史(History)及饗宴(Occasion)充分享受雙橡園的有『氧』(H2O)特色。」錯誤單字一出,不禁讓人傻眼,雖然不知道是外交部網站誤植,還是沈呂巡真的一時口誤,但這也凸顯政府人員的英文程度有待加強。
(圖/翻攝自駐美國台北經濟文化代表處)