生活中心/綜合報導
英文是全世界目前最通用的語言,許多國家都會在設施告示附上當地語言和英文翻譯,讓外國移民或遊客更能認識地標和文化;然而,如果翻譯人員解讀錯誤,或是太依賴「翻譯器」,其英譯就會讓人哭笑不得。
《Shanghaiist》臉書粉絲頁就分享讓人會心一笑的翻譯,網友也陸續在底下留言,分享一系列爆笑的照片,除了字拼錯、文意錯誤,甚至將「干」、「操」等字眼延伸至別的意思,這些「神翻譯」讓網友大嘆學習語言真的好重要。
▲「操」被翻譯成「f*ck」,我要怎麼教小孩?(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲「干」真的只有「f*ck」意思嗎?(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲神奇的是,腦袋都會直接補上正確的「Japanese」。(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲呼叫編輯!編輯!拼錯了啦!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲又來一個「干」貨!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲洗滌的「滌」竟被音譯成「dick」,這是新的特別服務嗎?(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲你有沒有想過鴨子的感受?沒有,你只想到你自己。(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲看似「n*gger」是正確的,但這字最好不要亂用啊!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲內有很多「sluts」,可能一打開就會有人跑出來跳豔舞,包包驚喜!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲警察警察!這不是手榴彈啊!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲老闆請給我一份「asshole」。(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲這到底想說什麼啊我好混亂。(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲原字是「麩」,但中國沒有這個字,只好弄個殺夫情節了。(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
▲就叫你不要用翻譯器!(圖/翻攝自《Shanghaiist》臉書)
✎ 同場加映:
▲圖/翻攝自「一句話惹毛外文系大賽」臉書活動
下載【三立新聞網APP】FB發燒話題隨時看,即時分享按個讚!
➲ iOS 最新版本下載: http://goo.gl/A3Z2aN (Apple iPhone手機)
➲ Android 版下載: http://goo.gl/pklwV8 (hTC、SONY、三星、小米等手機)
https://www.facebook.com/SETOhMyGod