記者鍾志鵬/台北報導
▲瓊拜雅唱紅的「花落何方」靈感來源竟是來是烏克蘭搖籃曲。(圖/三立新聞網)
▲瓊拜雅唱紅的「花落何方」靈感來源竟是來是烏克蘭搖籃曲。(圖/三立新聞網)
俄羅斯入侵烏克蘭2月24日滿一週年,世界知名的美國反戰民謠歌后「瓊拜雅」在ig PO出一張與澤倫斯基的「合照」力挺烏克蘭。「瓊拜雅」唱紅的「Where have all the flowers gone ?」(花落何方?)是越戰期間最知名的反戰歌曲,電影「阿甘正傳」的配樂也用過這首歌。而這首紅超過63年的反戰歌曲,竟是源自烏克蘭搖籃曲。
▲瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。 (圖/翻攝自《瓊拜雅JOAN BAZE》 ig)
美國反戰民謠歌后瓊拜雅挺澤倫斯基 籲全球支持烏克蘭
瓊拜雅(Joan Baez)81歲了,她是全世界最知名的民謠歌手,簡樸謙遜,沒有華麗的裝扮,年輕時一頭長髮、一把吉他,悠揚令人沉浸的嗓音紅超過半世紀。
反戰、生活中的感悟,是她的風格。她與蘋果創辦人賈伯斯(傳說曾經交往過)、諾貝爾文學獎得主巴布狄倫的故事,可以拍成兩部電影了。
俄羅斯入侵烏克蘭,全世界都哭了,至今依然優雅活躍的瓊拜雅(Joan Baez)在IG上PO出一張與澤倫斯基的「另類合照」以無聲勝有聲的方式力挺烏克蘭。
▲瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。(圖/翻攝自《瓊拜雅JOAN BAZE》 YT)
▲瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。(圖/翻攝自《美國甘迺迪中心》YT )
瓊拜雅說:「A collage in support of the Ukrainian people.(正在支持烏克蘭人民)。」
立刻獲得網友上萬個讚,網友紛紛留言也支持烏克蘭:「Sending love from Ukraine.(送烏克蘭的愛給大家感受)、」「Sometimes we don't need many words..(有時候我們不需要過多的言語)」、「Peace and Love to All Who Will It!(所有人都應該值得和平與愛)」。
▲《花落何方》烏克蘭語版對映現在飽受戰火蹂躪,更令人痛心不捨。(圖/翻攝自《烏克蘭版花落何方》 YT)
▲瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。 (圖/翻攝自《瓊拜雅JOAN BAZE》 ig)
最知名反戰歌曲「Where have all the flowers gone ?」竟源自烏克蘭
456年級生年輕時,一定都聽過越戰期間(1961~1975)知名的反戰歌曲「Where have all the flowers gone ?」中文有3個譯名:花兒都去哪兒了、花落誰家、花落何方?年輕網友對於當然沒有記憶,但對1994年電影「阿甘正傳」就比較熟悉了,電影中的時間背景就是在越戰期間,這首歌在女主角珍妮與身穿軍服的阿甘,走在白宮前手持蠟燭的反戰示威人群中時出現。
「Where have all the flowers gone ?」這首歌很多人唱過,彼得、保羅、瑪麗(Peter, Paul and Mary)、詞曲創作人皮特.西格(Pete Seeger)、二戰傳奇女歌手瑪琳.黛德麗( Marlene Dietrich)、京士頓三重唱(The Kingston Trio),台灣有齊豫以及南方二重唱,但最知名的還是瓊拜雅(Joan Baez)的版本。
▲《花落何方》是皮特西格創作,靈感源自烏克蘭搖籃曲。1994年獲頒甘迺迪中心榮譽獎。瓊拜雅獻唱這首歌。(圖/翻攝自《美國甘迺迪中心》YT )
▲ 《花落何方》是皮特西格創作,靈感源自烏克蘭搖籃曲。《阿甘正傳》曾用在電影中。(圖/翻攝自豆瓣電影 )
「Where have all the flowers gone ?」這首反戰歌曲,當年詞曲創作人的靈感來源竟然是來自烏克蘭童謠。
1956年,美國傳奇民歌手皮特‧席格(Pete Seeger)改寫這首歌詞。他反對侵略戰爭,二次大戰剛結束不久、韓戰與越戰相繼,世界反戰聲浪高漲。當年他看了一本俄羅斯小說家蕭洛霍夫所寫的「靜靜的頓河」(獲得1965年諾貝爾文學獎)得到靈感。
▲《花落何方》是皮特西格讀了這本小說之後創作,靈感源自烏克蘭搖籃曲。 (圖/翻攝自豆瓣電影 )
小說描述20世紀初,俄羅斯頓河邊有一個「哥薩克村莊」,男主角村中年輕人,參與保衛帝俄的哥薩克騎兵「葛利高里」,在朦朧睡意中聽到嫂嫂達麗亞哄小姪子所吟唱的烏克蘭搖籃曲〈小傻瓜〉(Koloda Duda / Колода-Дуда)。
原本的歌詞是:
「鵝在什麼地方呢?進蘆葦去啦…」、
「蘆葦在什麼地方呢?姑娘們砍掉啦…」、
「姑娘在什麼地方呢?姑娘嫁給哥薩克啦…」、
「哥薩克在什麼地方呢?上戰場去啦…」。
皮特‧席格(Pete Seeger)擔心美國青年就像哥薩克一樣,要去打仗、生死未卜。 因此他把“蘆葦”改成“花兒”。歌詞非常富有深意。
改過的歌詞是:
「花兒都哪裡去了?年輕女孩們將它們一一摘下…」
少女們都哪裡去了?都去了丈夫身邊…」
年輕男子都哪裡去了?年輕男子都從軍去了…」
士兵們都哪裡去了?他們每個都躺進了墓園…」
墓園如今何在?每個都被花兒覆蓋了…」
人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?…」
皮特‧席格(Pete Seeger)創作這首歌曲。歌詞前三段寫於1955年,發表在《Sing Out!》雜誌。另一位民歌手喬·西克森(Joe Hickerson)1960年5月為這首歌加上第四和第五段歌詞,並在後面再加上了原來的第一段。1960年7月,皮特.西格在專輯《The Rainbow Quest》中的(medley),親自唱了這首歌。
▲《花落何方》是皮特西格創作,靈感源自烏克蘭搖籃曲。(圖/翻攝自皮特‧席格(Pete Seeger)YT )
62年前這首反戰歌曲問世,62年後俄羅斯入侵烏克蘭,戰火無情,震撼全世界,就像歌詞中說的「Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?」人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?為什麼要重蹈覆轍…………….祈禱烏克蘭平安!
Where have all the flowers gone?花落何方?
詞曲:皮特‧席格(Pete Seeger) 曲(靈感):烏克蘭搖籃曲
★花兒都哪裡去了?
Where have all the flowers gone?Long time passing.
花兒都哪裡去了?長久的時間消逝
Where have all the flowers gone?Long time ago.
花兒都哪裡去了?很久很久以前
Where have all the flowers gone? Young girls picked them everyone.
花兒都哪裡去了?年輕女孩們將它們一一摘下
When will they ever learn?
人們何時才會明白?
When will they ever learn?
人們幾時才會明白?
★少女們都哪裡去了?
Where have all the young girls gone? long time passing.
少女們都哪裡去了?時光飛逝
Where have all the young girls gone? a long long time ago.
少女們都哪裡去了?很久很久以前
Where have all the young girls gone? Gone for husbands everyone.
少女們都哪裡去了?都去了丈夫身邊
When will they ever learn? When will they ever learn?
人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?
★年輕男子都哪裡去了?
Where have all the young man gone? long time passing.
年輕男子都哪裡去了?時光飛逝
Where have all the young man gone? long time ago.
年輕男子都哪裡去了?很久很久以前
Where have all the young man gone? Gone for soldiers everyone.
年輕男子都哪裡去了?年輕男子都從軍去了
When will they ever learn? When will they ever learn?
人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?
★士兵們都哪裡去了?
Where have all the soldiers gone? long time passing.
士兵們都哪裡去了?時光飛逝
Where have all the soldiers gone? long time ago.
士兵們都哪裡去了?很久很久以前
Where have all the soldiers gone? Gone to graveyards, everyone.
士兵們都哪裡去了?他們每個都躺進了墓園
When will they ever learn? When will they ever learn?
人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?
★墓園如今何在?
Where have all the graveyards gone? long time passing.
墓園如今何在?時光飛逝
Where have all the graveyards gone? long time ago.
墓園如今何在?很久很久以前
Where have all the graveyards gone? Gone to flowers, everyone.
墓園如今何在?每個都被花兒覆蓋了
Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?
人們幾時才會明白?人們幾時才會明白?
▲ 瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。唱《花落何方》紅遍全世界。(圖/記者鍾志鵬珍藏黑膠唱片)
▲ 瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。唱《花落何方》紅遍全世界。(圖/翻攝自《瓊拜雅JOAN BAZE》 ig)
▲瓊拜雅是世界知名的反戰民謠歌后,發文力挺澤倫斯基支持烏克蘭。 (圖/翻攝自《瓊拜雅JOAN BAZE》 ig)