記者廖宜德、陳逸潔、楊晉/雲林報導
「這個字」引發廣大網友熱議!雲林北港朝天宮前一間經營30多年雜貨店,招牌上標明台語寫法,頭一個字並非大家熟知柑橘的「柑」,而是「竹」字做為部首,下方再加上一個「敢」字,意思是圓形的竹製容器。不少網友留言,第一次看到這個寫法,雖然正統卻有些不習慣。
▲雜貨店招牌寫著「𥴊仔店」,不少人都不會唸第一個字。
搬出褪色的雜貨店招牌,頭一個字怎麼唸,難倒一群人。
民眾:「不知道欸,沒看過這個字,沒看過就不會念。」
民眾:「(會唸嗎?)不會不會。」
▲「𥴊仔店」才是雜貨店的台語正確寫法。
用的是竹字邊,底下一個勇敢的敢。雲林北港朝天宮前,一對夫婦經營雜貨店30多年,早期託人寫招牌沿用至今。
雜貨店業者:「自己叫人家寫的,不然我們這樣,沒有人知道上面有人在做生意。」
查看教育部台灣閩南語常用詞辭典,𥴊仔唸作「乾媽」,是圓形淺竹框,用來盛裝物品;一般大家錯寫的「柑仔」是橘子,兩者天差地別。
▲𥴊仔是圓形淺竹框,用來盛裝物品。
餐廳老闆:「大家都以為『柑』,但北港就是很道地,就是寫出這個字。」
北港鎮南陽國小閩南語老師廖秋治:「以前都是用圓的,用竹子去編的物品來裝東西。這個字也可以當量詞來使用。」
鄉下雜貨店是不少人童年回憶,𥴊仔、柑仔一字之差,正統寫法讀音曝光,也讓不少人驚覺真的長知識了。