全球抓寶熱!但「Pokemon」到底怎麼唸 難倒一堆人

任天堂手遊《Pokemon GO》爆紅,勾起許多玩家兒時對「皮卡丘」的記憶,更掀起一股全球抓寶熱。但「Pokemon」這個詞到底該怎麼念?來聽聽日本人現身說法。

精靈寶可夢Go,寶可夢Go,Pokemon Go,神奇寶貝(中央社)

圖/中央社

任天堂推出的首款手遊《Pokemon GO》「精靈寶可夢Go」採用擴充實境(AR)技術,結合現實世界的街道與虛擬神奇寶貝,讓玩家走出戶外捕捉精靈,在紐澳、美國推出後立即爆紅,有人勇闖警局、墓地,還有人在高速高路上臨停,只為抓「神奇寶貝」。

這個勾起許多人兒時回憶的爆紅手遊《Pokemon GO》,該怎麼正確發音?其實困擾著許多人。不少新聞主播和網路玩家還各自發明念法,要正確發音,得先來看「Pokemon」一詞的由來。

「寶可夢」日文原文是「ポケットモンスター」,也就是英文中的「POCKET MONSTERS(口袋怪獸)」。以日文羅馬拼音發音就成了「poketto monnsutaa」。一般簡稱為「ポケモン」,羅馬拼音:「Pokemon」。但老外發音時似乎沒將「e」的音發出來,變成「Pokmon」,造成與日文發音間的落差,聽在日本人耳裡可能不知道原來它指的就是「Pokemon Go」這款轟動海內外的手機遊戲。

「Pokemon」日本漢字寫為「攜帶獸」,是日本外來語,發音起來類似「po K矇」,而其中的「矇」發音為輕聲。

1996年「Pokemon」以電玩形式問世後擄獲不少玩家的心,隔年還衍生出動畫作品,照樣風靡全球,在中文官方譯名「寶可夢」出現前,台灣人習慣稱之為「神奇寶貝」。

▼(影片來源:YouTube,若遭移除請見諒)

如無法觀看影片,請點此連結:https://goo.gl/DyVFNN

中央社
#全台瘋抓寶可夢

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明