記者陳韋君、張哲儒/台北報導
台灣人聽韓國歌常常會直接用諧音翻譯,從之前大家都知道的「到南部弄假牙」,現在又有一首韓文歌裡頭唱出一句「麻辣油」,讓網友聽到後馬上上網求救問歌名,沒想到短短幾分鐘就搜出來,原來是韓團Highlight的新歌《Plz don't be sad》,而其實這「麻辣油」在韓文是「不要」的意思,有趣又洗腦歌詞掀起討論。
韓團Highlight:「別愁眉苦臉了,Baby你笑起來更漂亮。」輕快旋律,不過來來來,張大耳朵仔細聽。
▲《Plz don't be sad》MV片段。(圖/翻攝自1theK YouTube)
韓團Highlight:「不要這樣看起來這麼悲傷,看見你我的心都覺得好痛,oh、oh。」
▲歌詞發音近似中文麻辣油。(圖/翻攝自1theK YouTube)
明明是韓文,但怎麼好像聽到「麻辣油」,讓網友上網跪求,好想知道歌名喔!沒想到1分鐘就被搜出來,原來是韓團Highlight新歌《Plz don't be sad》,立刻引發討論,網友笑稱這句「麻辣油」完全被戳中笑點啦,就連天團BIGBANG的歌曲…
韓團BIGBANG:「不管是什麼都請別問,我無法回答妳。」超洗腦「吳記麻辣油」,讓擅長把韓文歌改成空耳版的網路插畫家鬧一波大師也kuso過。
▲MV片段。(圖/翻攝自BIGBANG YouTube)
鬧一波大師:「來記得弄這個吳記麻辣油,你怎麼哭了?」
韓團BIGBANG:「阿母都弄吳記麻辣油(不管是什麼都請別問),我無法回答妳。」
▲鬧一波大師kuso韓團BIGBANG歌詞。(圖/翻攝自鬧一波大師臉書)
其實麻辣油在韓文是「不要」的意思,超搞笑又洗腦中文諧音,不僅讓人哭笑不得,恐怕也真的回不去原版了。(整理:實習編輯丁于芳)