娛樂中心/蔣季容報導
由Netflix製作的韓國古裝劇《李屍朝鮮》在13日推出第二季,原劇名為《Kingdom》(王國),不過由於劇中有大量活屍,因此台灣取用諧音命名為《李屍朝鮮》;不過卻遭到南韓人不滿,認為《李屍朝鮮》這個譯名,是對韓國歷史的污辱。
▲《李屍朝鮮》在13日推出第二季。(圖/Netflix提供)
根據《ETtoday》報導,台灣先前因韓國電影《屍速列車》(原片名《釜山行》)也有活屍因素,因此取諧音為《屍速列車》,票房在台大賣;如今《李屍朝鮮》也選用台式諧音「慣用命名法」。不過《李屍朝鮮》譯名傳回南韓,卻踩到南韓人的地雷,由於「李氏朝鮮」對南韓人來說,是日本殖民統治下的蔑稱,而台灣譯名中又加入「屍」字,才會導致南韓網友不滿。
▲《李屍朝鮮》中的生死草貫穿全劇。(圖/Netflix提供)
對此,Netflix在昨(18)日表示,感謝各界對於《李屍朝鮮》(Kingdom)中文片名的相關意見與賜教,Netflix已充分了解,將會「盡快做出修改」,再盡速發佈通知公告。
《李屍朝鮮》第二季在3月13日於Netflix上線,第一季在一年前播出後就引發熱議,而第二季和第一季一樣只有6集,不過依舊緊湊刺激,更有了不少反轉,讓觀眾忍不住一口氣把它追完。女星全智賢也在第二季結尾神秘現身,但一句台詞都沒有,為第三季留下了滿滿的伏筆,似乎與貫穿全劇的「生死草」有非常大的關係。讓網友們追完後忍不住大喊:「第三季快來!」
▲全智賢為第三季留下伏筆。(圖/翻攝自微博)