殺出一條血路 新浪網批外媒「中翻英不及格」

國際中心/綜合報導

中國大陸新浪網10日刊出一篇報導,認為美國媒體以及其他親美媒體蹩脚的「美式中譯英」,翻譯很不及格。新浪網從批評美國《華爾街日報》錯誤的翻譯導出英國《BBC》、《泰晤士報》等媒體群起渲染、論戰。

▲不怕美國帶頭霸凌!任正非:華為要打持久戰。(圖/三立新聞網)

《華爾街日報》在6月6日一篇文章中,翻用了華為集團CEO任正非在2019年的一則言論,這句話的中文直譯是「衝呀!邊衝邊殺,讓鮮血染紅我們的道路。」《華爾街日報》還在標題寫著:「任正非擼起袖子準備和美國幹架」,暗示任正非要「給女兒報仇。」

這篇文章經轉載,火藥味更加重。《BBC》新聞網稱華為發起了「媒體閃擊戰」。英國《泰晤士報》網站則是叫囂「華為創始人向西方宣戰」,澳州的《每日電訊報》更乾脆的說:「華為威脅要讓西方血流成河。」

任正非是在2019年在杭州研究所業務會報上,針對GOOGLE時提到:「GOOGLE軍團的編制不大,戰鬥力極強,要好好向谷歌軍團學習。」任正非要他的華為研發團隊「不能關在深宮大院,而是要到戰場上『殺出一條血路』。」

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明