記者蔡文淵、廖宜德、孫宇莉、沈明志/苗栗、雲林報導
苗栗縣政府29日解除移工的防疫禁令,苗栗縣府也在臉書也放上多國語言宣傳圖卡。但卻有民眾向議員投訴,縣府翻譯的越南語錯誤百出,把可以外出翻譯成「禁止外出」,而且也沒有菲律賓語,讓議員痛批苗栗縣政府在製作政策宣傳圖卡上「便宜行事」,苗栗縣府則解釋是翻譯人員在翻譯時出錯,已經緊急修正。
▲苗栗解除移工禁足措施。(圖/翻攝自苗栗縣政府)
苗栗縣長徐耀昌(2021.06.28):「明天開始移工外出管制,將調整為非必要就不要出門。」
苗栗縣長徐耀昌28日召開防疫記者會,宣布從29日開始解除移工禁止外出措施。
▲移工外出禁令解除,回歸正常生活。
禁令解除,移工恢復往日生活,可以自由進出宿舍,苗栗縣府也製作多國語言的宣傳圖卡,宣導移工遵守三級警戒禁令,不過其中一張越南語圖卡卻被議員指出翻譯錯得離譜。
文宣大標題原本的意思是解除禁止外出限制,卻翻譯成仍然禁止外出,注意事項的保持交距離和維持手部清潔,文意也不通順,讓議員痛批縣府根本是便宜行事。
▲▼苗栗縣政府政令圖卡翻譯錯誤百出。
苗栗縣議員曾玟學:「越南文的版本不只文意不清,而且第一句話就錯了。」
新住民事務委員會委員阮理厚:「(翻譯人員)需要經過受訓過通譯課程,要不然的話你PO上去的,或許是給所有的國際各國家他們一個笑話。」
▲曾玟學痛批縣府便宜行事。
甚至有越南籍民眾反映,這翻譯根本是直接丟進翻譯軟體吧,而且文宣中也遺漏了菲律賓語。
苗栗縣議員曾玟學:「也沒有看到菲律賓文的版本,那明明我們的移工就有這麼多菲律賓籍移工在。」
苗栗縣勞處長彭德俊:「這是一個在翻譯上、文化上一個落差,主要是這個部分,翻譯人員後續在翻譯的部分要特別注意,要特別注意有關於這個文化跟語意上的落差。」
苗栗縣府解釋,是翻譯人員在翻譯過程中,以中文語法直接翻譯才會導致錯誤,已經重新上傳正確版本。