鄉民中心/綜合報導
講原文才夠「潮」!正所謂「外國的月亮比較圓」,不少人對話時總愛夾雜幾個英文單字,讓他儘管不是光榮回歸的「ABC」,也能塑造出一種「高級」形象感。近日就有網友於PTT自詡為「潮潮」,強調「有幾個詞絕對不能講中文翻譯」,引來廣大迴響。
該名原PO於PTT表示,身為「潮潮」,原則一定要懂得堅持,就算無法說出一整套外語,台詞裡一定有幾個詞絕不能說中文翻譯。他並舉例「酒保不能叫酒保,要說『bartender』、自助餐不能叫自助餐,要說『buffet』。」才能不枉「潮潮」精神。
▲圖/攝影者Vratislav Darmek, flickr CC License
此文一出,隨即引來網友熱烈討論,有些人加碼提出「IKEA」、「Costco」、「anyway」、「KMT」、「you know」、「I don't care」、「Starbucks」、「總total」、「skype」、「confuse」、「yap」、「Barbie」等等,讓原PO再度靈光一閃,表示要想提升「潮潮」境界,那麼就將知名品牌「LV」用法語念成「Louis Vuitton」就對啦!
▲圖/攝影者lil'_wiz, flickr CC License
看PTT原文》https://goo.gl/9kXlvz
下載【三立新聞網APP】PTT鄉民話題隨時看,熱門議題即時爆!
➲ iOS 最新版本下載: http://goo.gl/A3Z2aN (Apple iPhone手機)
➲ Android 版下載: http://goo.gl/pklwV8 (hTC、SONY、三星、小米等手機)