國際中心/綜合報導
▲有網友在推特上貼文,表示日本好市多推出新商品,諧音讓人發笑。(圖/翻攝自推特)
台灣美食享譽國外,尤其珍珠奶茶更是在日本成為流行,甚至還進階研發出不同的「珍珠」料理,繼珍奶之後,台灣的炸雞排也打進日本市場。有網友在推特上分享,日本好市多近期推出以台灣為賣點的比臉大雞排(台灣大ジーパイ),但商家直接把中文的「雞排」音譯成日、英文,乍聽之下近似性器官的台語發音,引起網友討論。
網友在推特上發文,指出日本好市多推出全新商品「台灣大雞排」,宣傳海報是兩個女生一人拿著一片比臉還大的雞排拍照,每100公克售價166日幣(約新台幣38元),很貼心的還和台灣一樣,適用紙袋裝著,方便食用。
不過讓人臉紅的是,廣告文宣上的品項日本好市多直接用音譯,「大雞排」二字的英文是「DA JI PAI」,日文則是用片假名直翻寫下「大ジーパイ」,讓台灣網友直接聯想到「尷尬」的說法。
由於發音近似性器官的台語發音,也意外引來網友討論,紛紛留言「日本人知道這個Da JI Pai 在台灣說出來會被笑不知作何感想」、「直接用發音翻成日文啊,又多了一個外來語了」、「我唸完整個噴笑」、「那個….幹嘛直接音譯啊?唸起來好害羞」、「懂梗(哏)比臉大」;也有網友提到,中文成語「金玉滿堂」和台灣有名的文具店「金玉堂」也讓日本人很害羞(金玉きんたま在日語為睪丸的漢字)。