政治中心/綜合報導
▲徐巧芯質疑陳時中講錯英文,反遭網友打臉。(圖/翻攝自徐巧芯臉書)
民進黨台北市長參選人陳時中的YouTube頻道10日發布「國際事務局」影片,陳時中跟外國朋友打招呼時說「How are you going?」中文字幕翻譯為「大家好」。不過,國民黨台北市議員徐巧芯在臉書上質疑,陳時中用法錯誤,「有人可以幫我神翻譯一下嗎?」。但遭網友打臉,反嗆「大型巧芯翻車現場,太好笑了」、「自曝其短的徐巧芯」
徐巧芯昨天在臉書上分享陳時中「國際事務局」影片,表示「不能只有我看到XD 第一句問好就問人家 How are you “going” ,有人可以幫我神翻譯一下嗎?」
網友紛紛回應,「是不是沒澳洲朋友,澳洲常用口語英文,徐大議員不懂?」、「How are you going 就是簡單問候語,連這都不懂還敢出來批評,我真是大開眼界」、「不好意思喔,我高中就在加拿大唸書了,加拿大也有”How are you going?”這種用法哦」、「所以到底誰英文差?我們旁邊講」
美國聖湯瑪斯大學國際研究講座教授葉耀元則在臉書上表示,科普一下:How are you going = How are you doing = How are you = 你好嗎。但使用頻率上來說,How are you going現在真的比較少人在使用(在美國來說),這算是老牌的紐澳英文用法;How are you doing算是比較casual但常用的說法;How are you則是最基本的使用句。
葉耀元說,其他比較常使用的「你好嗎」包括 How’s it going 或是 What’s up(這都算是很隨便的使用方式,建議只用在比較熟的朋友身上)。不懂沒關係,但麻煩下評論的時候至少Google一下,以免貽笑大方。
▲陳時中跟外國朋友打招呼時說「How are you going?」(圖/翻攝自陳時中YouTube)