生活中心/許智超報導
▲網友從日本搭機到泰國出差,航線圖上的台灣卻出現特別地名。(示意圖/翻攝自Pixabay)
近日,就有網友要從日本搭飛機到泰國出差,經過台灣上空時,看著航線圖卻滿頭問號,「『キア(拼音為Kia)』到底是哪個城市?什麼時候台東改成『Taichung』了?」貼文一出,也引起網友熱烈討論。
臉書粉專「なるみん ㄋㄚㄌㄨㄇㄧㄥ」發文表示,他從日本搭飛機到泰國出差,航班路線經過台灣時,發現航線圖上以日文片假名、漢字標示地名,例如「チルン」(拼音為Chirun,應為基隆)、「タイペイ」(台北,拼音為Taipei)、新竹、台中、花蓮、玉山、台南、高雄、屏東等。
▲原PO看到「Kia」,忍不住問「到底是哪個城市?」(圖/翻攝自なるみん ㄋㄚㄌㄨㄇㄧㄥ 臉書)
其中,令原PO困惑的是,在台南上方的「キア」(拼音為Kia),以及明明是台東,讀音卻更像台中的「タイチュン」(拼音為Taichun)。貼文曝光後,網友也紛紛回應,「是台語『義仔』?」、「看位置應該是嘉義」、「台東片假名寫台中」、「聽起來好像台語的去了(完了)」。
事後,原PO在留言區回應,他在回程航班時,特地確認「果然是嘉義和台東!」另外,還有網友猜測原因,「嘉義的英文在斷子母的時候斷錯了,Chiai應該是Chia-i,但是一般不會帶上『-』符號,所以斷子母變成Chi-ai,中文就變成『奇埃』,所以文變成キア也就不奇怪了」。