實測/王金平老家高雄 鄉親念「沉著」變「存摺、成熟」

記者翁崇文、朱俊傑/高雄報導

檢調查出前立法院秘書長涉嫌收賄,傳出這是因為專案小組偵辦過程中,監聽時誤聽了前立法院長王金平的台灣國語,把國語「沉著」聽成了「存摺」!記者實際到王金平位在高雄路竹的老家,民眾真是有趣,一口標準的台灣國語,不注意聽「沉著」還真像「存摺」,還有人把「沉著」唸成了「成熟」,另外「飯先來」成了「換鮮奶」。

延伸閱讀:台灣國語揭弊!「沉著」糗成「存摺」 王金平險涉林錫山案
http://goo.gl/GZ7bE0

說和聽之間學問大,有時候會有意想不到的效果,像電影《大尾鱸鰻》其中的橋段,「冰的」容易讓人意會成台語的「翻桌」,結果引發兩派人馬打起來。

▲「沉著、存摺」台灣國語唸起來很相似。

沉著、存摺,八竿子扯不上邊,怎麼會湊在一起?說來說去,都是因為台灣國語啦!《三立新聞》實際回到前院長王金平的老家路竹,問問當地的鄉親。

記者:「可不可以唸『沉著』兩個字聽看看?」

民眾:「『成熟』,『成熟』這樣子嗎?」

▲大嬸將沉著唸成了成熟。

「沉著」不只變成了「存摺」,這位認真的大嬸唸成了「成熟」,換這位賣手搖飲的媽媽試試看。

民眾:「沉著、存摺,哈哈!沉著,存摺。」民眾被考得很歹勢,說自己是一口標準的台灣國語,沒法度啦!

▲「飯先來」和「換鮮奶」也分不清楚。

記者:「飯先來。」民眾:「換鮮奶這樣,換鮮奶!呵呵呵!」

大嬸唸得很有趣,「飯先來」聽起來成了「換鮮奶」。讓人會發出會心一笑的,是電影裡「冰的」讓人意會成台語的「翻桌」!

▲電影中,「冰的」被解讀成台語的「翻桌」。(圖/翻攝自YouTube)

台灣國語是發音的一種特色,但實際唸起來,有時候真會有意想不到的效果,也被解讀成不同的意思,甚至因為聽者的理解不同而引發誤會,聽和讀之間學問真大!(整理:實習編輯廖堉慈)

三立新聞台
#一鍵廢到笑

【#直播中LIVE】嗨!出發吧來台東 演唱會
大數據推薦
CH54三立新聞台直播
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了