快訊

「玉、白菜、裡有蟲」?國寶菜名嚇壞老外

我也想吃。
記者游凱茹、游博智/台北報導
 
「This is Jadeite Cabbage with Insects.」玉、白菜、裡有蟲?,免緊張,這是翠玉白菜的英文翻譯。故宮國寶成菜餚,五星飯店為了接待外籍客,現在還多了個食藝文解說服務,也就是把翠玉白菜、肉形石這些國寶菜餚翻成英文、日文,還能讓客人邊吃邊講解典故
 
國寶菜"翻"給你聽 晶華增"說菜員"
 
國寶菜"翻"給你聽 晶華增"說菜員"
 
這樣的解說員叫食藝文解說員,不只說英文,連日文也「絲溝以內」(很厲害)。目前飯店裡有5位,未來還希望招募更多,起薪3萬起跳比起一般26K的服務員,薪資更好。
 
國寶菜"翻"給你聽 晶華增"說菜員"
 
翠玉白菜、肉形石,不管英文、日文都難不倒他們。但你以為他們只有這點本事嗎?任何菜餚,都能用英文、日文解說,從他們的口中說出的每一個菜餚,彷彿都被賦予了生命感且增添不少有趣感
 
國寶菜"翻"給你聽 晶華增"說菜員"
 
但其實,面對外國客遇到的問題也不少,食藝文解說員歐冠伶說:「肉形石是很像肉的一塊石頭,在外國人的面前,他就這樣看翻譯,所以他會不清楚,他吃的到底是石頭還是肉。」
 
國寶菜"翻"給你聽 晶華增"說菜員"
 
多了語言優勢,相較一般服務員領的26K,這些食藝文解說員,起薪從3萬起跳!過了試用期,起碼再加五千,服務的客人通常都走頂級路線,看不懂菜單?招待外國客人不用窮緊張,食藝文解說員為你服務。(整理:實習編輯陳柔穎)
三立新聞台

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明