鄉民中心/綜合報導
各國文化大不同,也常常造成語言上的差異,包括肢體語言、口頭上說的東西、文字用法等,甚至因此鬧出不少烏龍,譬如台灣人比YA是代表開心,但在英國若手背朝外比YA,就是在罵人。雖然大陸和台灣的距離沒有那麼遠,但是在語言上仍有許多不同之處,例如土豆在台灣是指花生、在大陸是指馬鈴薯,窩心在台灣指的是貼心、但在大陸指的是讓人不愉快。
除此之外,網路用語也是大不同,「= =」在台灣有無言傻眼的意思,但在大陸可是完全不同。一名網友表示,偶爾跟香港和大陸的人做生意,但常常都被回話「= =」,例如詢問今日有需要安排出貨嗎?北京客人就會回他「= =」,多次之後才恍然大悟,原來「= =」在大陸指的意思是「等等」。
但這還不是結束,因為「XD」用語才是最令人尷尬的!網友表示,在多次使用表情符號溝通之後,有一次和大陸測試人員溝通,聊到開心之處又用了「XD」,但對方卻回了「額...」,一問之下才知道,陸方以為「XD」指的是「X的」,讓他覺得十分不好意思。因此特別提醒民眾,為了避免因差異而產生誤會,出門在外還是要多了解當地語言再行動。.
想知道 PTT 現在最夯的話題是什麼嗎?安裝【三立新聞網 APP】也能看得到!
→→ iOS 版下載:http://goo.gl/A3Z2aN(Apple手機)
→→ Android 版下載:http://goo.gl/pklwV8(hTC、SONY、三星等手機)