政治中心/綜合報導
慶祝107年國慶,我駐德國代表處於8日舉辦國慶酒會,代表處發出新聞稿,與會的包括德國政、商、學術、智庫、藝文、僑胞、媒體及各國駐德使節高過600人參加,並附上駐德代表謝志偉夫婦與出席酒會政合切慶祝中華民國國慶生日蛋糕的照面,但背後紅色布條在我國國名英文縮寫ROC(Taiwan)變成了RoC,中間「O」的變成小寫的「o」。
▲謝志偉夫婦與出席酒會政要合切慶祝中華民國國慶生日蛋糕。(圖/翻攝駐德台北代表處)
據《聯合報》報導有德文老師表示,R.O.C.不是德文,德文的「中華民國」是Republik China,「沒有of」。東吳大學英文系副教授曾泰元指出,「中華民國」的英文「Republic of China」,縮寫是三個大寫字母的「R.O.C.」,不是頭尾大寫中間小寫的「R.o.C.」,早已約定俗成,在英語世界兩大最權威的詞典 「牛津英語詞典」及「韋氏大詞典」都是ROC中間的O都是大寫。
去年國民黨立委楊鎮浯也曾爆料,謝志偉在柏林舉辦106年國慶酒會時「去中華民國化」,中文寫著「慶祝中華民國106年慶祝酒會」,但德文卻是「慶祝一個民主政體的106年生日」,當時外交部表示,代表處有放置與發送國旗與徽章,已展現國家主權地位。