國際中心/綜合報導
日本發行歷史最悠久的英語報紙《日本時報》宣布,為了反應「更為客觀的看法」,將不再使用「慰安婦」(comfort woman)和「強制勞工」(forced labor),取而代之的是「戰時提供性服務的婦女」,結果引起抨擊,許多人認為,《日本時報》此舉是「企圖竄改歷史」。
▲228公園內的慰安婦雕像。(圖/資料照)
《日本時報》11月30日發表一篇韓國最高法院對日本三菱重工戰時強迫工作的相關報導時,在編者按中註明,由於戰時勞工的招募情況和工作條件不同,以及各地的慰安婦狀況也不一樣,因此將把「強制勞工」和「慰安婦」改為「戰時勞工」和「戰時提供性服務的婦女」,其中也包括被迫提供性服務的女性。
據《德國之聲》報導,美國亞洲政策焦點中心負責人科特勒(Mindy Kotler)對此指出,《日本時報》此舉是為日本首相安倍晉三竄改歷史的企圖「大舉白旗」,同時強調,這不只是改變用詞,而是改變定義、為了竄改歷史而「操縱語言」,也是為了安倍政權「否認戰爭罪行」所做的改變。
報導同時透露,一名不願具名的《日本時報》前員工表示,新政策錯在試圖將自願賣淫者和被迫提供性服務的女性混為一談,更痛批這根本是「試圖洗白歷史」得不誠實手段。
對此,《日本時報》昨(6)日發表一篇道歉啟事,表示該報對於相關用語的修正,係為表達「更客觀」的看法,並對此舉損害該報和讀者間的信任關係道歉,同時也否認改變用語是屈服於外部的壓力。(編輯:陳又瑞)