記者李嘉翎/綜合報導
24歲的美國歌壇小天后亞莉安娜(Ariana Grande)不僅擁有超完美「海豚音」,性感身材更是讓全球粉絲為之瘋狂,而她平時就會用刺青當作紀錄生活的方式,近日發行新歌《7 rings》,由於歌曲對她有重要意義,她將歌名用翻譯的日文漢字刺在手心上,不過這個漢字卻被日本網友笑翻,出了個好大的糗!
▲亞莉安娜。(資料照/Live Nation理想國提供)
亞莉安娜推出新單曲《thanku,next》,第二首主打歌曲〈7Rings〉由她自己創作,內容描述她為6個姐妹一起買了代表友情的戒指,由於意義非凡,她決定將歌名以刺青的方式留在手心上,她在官方推特PO出照片,並寫下:「好像很多人都覺得這不是我的手,但我真的會這樣做。『七つの指輪』縮寫為『七輪』,我覺得非常喜歡。」
▲亞莉安娜秀漢字刺青。(圖/翻攝自推特)
因為「七つの指輪」(七個戒指)字數太多,可以看到亞莉安娜將中間的「つの指」省略,縮寫成「七輪」,雖然看起來沒什麼問題,但其實在日文裡面,「七輪」代表的意思是「木炭火爐」、「木炭燒烤」,日本網友看了留言告訴她真相,超烏龍事件讓她糗翻,趕緊將貼文刪除,不過照片早已在網路上被瘋狂轉發。
▲亞莉安娜愛刺青。(圖/翻攝自IG)