生活中心/綜合報導
之前松山線通車時,台北捷運局表示因為「台北小巨蛋」站是外來語、又是專有名詞,所以不像其他站還有台語、客語報站名,而是用國語報3次站名,但常被民眾笑像跳針一樣。不過北捷在專家協助下,農曆年前將加入台語和客語的播報「一雪前恥」。
捷運台北小巨蛋站(資料畫面)
因為「巨蛋」用台、客語很難念,之前高雄捷運巨蛋站用台語硬念成「巨卵」被嘲笑後也只用國語報站。但用國語報3次站名實在很奇怪,因此據《中國時報》報導,北捷上星期和台、客語老師討論後達成協議,最慢將在農曆過年前加入台語和客語的播報,以後就能聽見國、台、客、英語的「台北小巨蛋」。
那「台北小巨蛋」台語和客語到底怎麼念?如果只把「蛋」字發音想成「卵」,音和意思都會變得很奇怪,所以比較好的念法可能是:ㄒㄧㄡ ㄍㄧˇ ㄉㄢ˙(台語)和ㄙㄝ ㄍㄧ ㄉㄢ(客語四縣腔)。