鄉民中心/綜合報導
通常談到女性上班族或辦公室女職員時,外界都習慣以「OL」代稱,意指「Office Lady」。就有網友提到,「OL」的稱呼最早來自日本,通常指基層辦公室事務的女性勞動者,但男職員似乎沒有類似代稱,忍不住好奇「男職員應該要叫什麼比較好呢?」貼文引發討論,鄉民隨即公布正確答案,指男性上班族應該稱為「SM」。
▲多數勞工皆屬受薪階級。(示意圖/資料照)
「辦公室女職員叫OL,那男生要叫什麼?」原PO今(13日)在PTT八卦板發問,指「OL可源自於1963年日本女性雜誌《女性自身》編輯長櫻井秀勳,意即英語「female office worker」(辦公室女職員、女白領),在日本通常指基層辦公室事務的女性勞動者。那辦公室男職員應該要叫什麼比較好呢?有沒有這方面的八卦?」
▲原PO在批踢踢發文徵求解答。(圖/翻攝自PTT)
話題掀起熱議,其他網友紛紛留言「奴隸」、「OGC啊,這都不知道」、「工人、社畜」、「魯蛇」、「肥宅」、「那個誰」、「去買便當」、「辦公室的帥哥可以叫OH=Office Handsome」、「Old man」、「OF,辦公室肥宅」、「Office Tool=OT」、「OFFICE TRASH=OT」、「OS,office slave」、「男OL啊,比照女老師女醫師」。
▲貼文引發網友熱議。(圖/翻攝自PTT)
另外,也有鄉民公布正確答案,直指「認真回,salary man」、「SalaryMan喇」、「簡稱SM」。據了解,日文中的「サラリーマン」(上班族)一詞泛指在城市裡為企業工作的受薪階層,經日本動漫文化傳播後,其英語翻譯詞「Salaryman」也被英語國家接受為等同於白領階層的辭彙。