政治中心/綜合報導
近日,美國衛生部長艾薩(Alex Azar II)抵台,10日上午也與總統蔡英文會面,當中致詞時在英語President 這個詞的使用上出現口誤,引發外界兩極化評論,其中在野的國民黨就提出不少批評。稍早,曾擔任過雙語主播的劉傑中,就在個人臉書發文提出精闢分析,直言「答案非常顯而易見」。
▲艾薩與蔡英文會面。(圖/總統府提供)
劉傑中表示,先說結論,美國官員說的百分之一萬是『presidency』。原因有三:
1.外國人或國外新聞主播講「President Xi」,其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?
因為「ㄒㄧˊ」這個音外國人發不太出來。雖然,很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的音,但對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置
2. 如果他講的是『President Xi』是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因)。艾薩說出的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
3. 每一個英文字都有一個重音,兩個字就有兩個重音!所以如果艾薩說的是「President Xi」,聽起來會像是「PRE-si-dent XI」。
劉傑中也補充,Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。
▲劉傑中提出解析。(圖/翻攝自劉傑中 Ethan Liu臉書)