生活中心/游雅嵐報導
許多人學日語後都會發現,日本很多漢字組成的語彙,和中文的意思完全不同。而有一名網友就在PTT發問,「台日有哪些漢字詞彙容易造成彼此誤會?」沒想到「金玉」成為大熱門,鄉民曝光該漢字在日本的意思,並笑稱「日本人看到金玉滿堂會直接嚇死」。
▲到日本使用「漢字」要小心,否則恐怕鬧笑話。(示意圖;圖/pixabay)
網友5日在PTT上發文指出,日本很多漢字組成的語彙,意思跟台灣的詞彙完全不一樣,像是「留守」在中文是,家人外出時,留在家看守這件事,但在日本漢字中卻是「家中無人」的意思。
網友認為,台灣的日文老師,應該要針對這部分特別跟學生說明,以免造成台灣人在日本鬧笑話,而他也好奇,「台灣有哪些漢字詞彙看了讓不會中文的日本人覺得好吃驚?」
發文一出,引來鄉民熱烈回應,其中有不少人提到「金玉」、「老婆」等,並表示「『老婆』之前一個日本偶像被推這句話以為自己被罵,後來才發現是誤會」、「金玉滿堂、金玉堂,日本人直接嚇死」。
其中《三立新聞網》整理出幾個鄉民熱門討論的漢字,下次使用前可以注意:
【金玉】
中文含意:黃金和玉等珍貴的東西。
日本漢字:讀作きんたま時,是睾丸在日本的俗稱。
【老婆】
中文含意:妻子、太太。
日本漢字:讀作ろうば,指上了一把年紀的女人,是老婆婆的意思。
【留守】
中文含意:外出時,留在家看守。
日本漢字:讀作るす,意指沒有人在家。
【人參】
中文含意:高麗參,滋補藥材。
日本漢字:讀作にんじん,指的是紅蘿蔔。
【怪我】
中文含意:中文是「責備我」的意思。
日本漢字:讀作けが,指受傷,包括表面看不見的、因為不注意而受到的傷害。
【愛人】
中文含意:親愛的人、戀人。
日本漢字:指非婚姻關係、長期有肉體關係的女子,相當於「小三」。