政治中心/黃韻璇報導
台灣與中國雖然同說「中文」,不過長久以來因為許多因素的影響,造成許多字的讀音出現差異,台灣教育部規定的發音與中國官方的讀音不同,台北市議員林亮君就在臉書抱怨在聽工作報告時,很多人都把「企業」用中國發音,讓她忍不住PO出教育部辭典抱怨。
林亮君在臉書PO文,怒喊「企業ㄑ一ˋ一ㄝˋ不要再起業了好嗎~企鵝也不會唸起鵝啊!」提到教育部辭典中「企」就是四聲,「ㄑ一ˋ」沒有破音字,如果怕忘記可以加入學習筆記,林亮君怒喊「最近聽局處工作報告講到這兩個字都會突然被惹惱」。
▲林亮君表示「企」在台灣應該要讀四聲。(圖/翻攝自林亮君臉書)
高雄市議員高閔琳、黃捷也都有感而發,高閔琳表示「很有同感!為什麼身為台灣人不能好好講話?如果是中華民國人,更應該唸作「企」(ㄑㄧˋ)「業」(ㄧㄝˋ)啊!」黃捷則說「某些同事這樣講的時候我也⋯」林亮君更留言呼籲大家使用台灣讀音。
其實會造成台灣與中國的讀音差異,因追溯到國民政府時期,1923年中華民國教育部國語統一籌備會,決定基於現代北方的官話白話文語法和北京話語音制定「新國音」,以取代老國音,稱為「中華民國國語」,國民政府來台後也將這套發音帶來台灣。
不過中華人民共和國政府成立後,將「國語」改稱為「普通話」,經過幾次的普通話審音工作,漸漸確定了中國現在的普通話發音,兩岸的官方讀音也因此出現差異。
▲▼兩岸有許多字的讀音不一樣。(圖/翻攝自教育部國語辭典簡編本、漢典)