娛樂中心/林亭妤報導
東京奧運開打至今,台灣選手表現當亮眼,不只振奮台灣民眾的心,台灣選手堅強的實力,也被許多國家看見。南韓三大電視台SBS,MBC,KBS也分別以「台灣選手」來介紹台灣隊。而留韓知名部落客也發文解答,平時的韓國如何稱呼台灣,引發粉絲討論。
▲留韓知名部落客「台灣妞韓國媳」透露韓國如何稱呼台灣。(圖/翻攝自台灣妞韓國臉書)
留韓知名部落客「台灣妞韓國媳」表示,「韓國其實任何報導跟官方場合都是稱呼台灣」只是差在「대만」台灣的漢字、與「타이완」Taiwan的發音,兩種寫法。由於大部分的國家名稱在韓國是用英文音譯寫成韓文,但像是英國、美國等有漢字名字的,就不會用英文發音寫成韓文。」而台灣是屬於,兩個用法都很常見的例子,所以兩者都有人用。
▲▼「台灣選手」登韓國推特熱搜(圖/翻攝自台灣妞韓國臉書,推特截圖)
「台灣妞韓國媳」也透露,若是看韓劇時發現翻譯寫「中國台灣」,是因為那並非官方翻譯,而是「盜版的」,她也無奈表示,不要再問韓國人是不是都稱「中國台灣」了。事實上,昨(26)日射箭比賽後,「台灣選手」不僅登上韓國推特熱搜,許多韓國網民也以「台灣」而非「中國台灣」及「中華台北」作為稱呼,讓不少台灣人相當感動。