大陸中心/綜合報導
▲劉半農。(圖/翻攝自維基百科)
2000年1月,美國方言學會曾經舉行過世紀之詞的評選活動,進入決賽的只有兩個詞,那就是「科學」、還有代指女性的人稱代詞的那個「她」,最終「她」以35票戰勝27票的「科學」,被評為世紀之詞。如今漢語的「她」字在使用上已相當普遍,但其實這個字誕生之初,曾經引發的一場激烈的爭辯。
在西方的口語以及書寫之中,男女雙方都會分開來稱呼,男的用「He」,女的用「She」,中國在民國以前,對於男女的稱呼並未有如此細的劃分,當時都是用「他」來形容男女。然而自清末開始,當時大量的留學生前往西方接受了各種西式思想,對中國傳統文化孔教也產生了大量衝擊。
早在1917年,新文化運動初期重要作家、著名詩人和語言學家劉半農,提出了對應「She」漢字的建議,但沒有發表文章明確闡述有關見解。直到1920年他寫了一首《教我如何不想她》的著名情詩,首次創造了「她」,並第一次將「她」字入詩,一時轟動全國。
「她」字一出現,就遭到封建保守勢力的攻擊和反對,且當時也是女性思想剛解放的時候,很多女權主義者認為這樣是在歧視女性,因為既然主張男女平等,又為何要把形容男女的詞彙區別對待呢?由於日常口語之中用「他」和「她」根本分不清楚,因此很多人認為這是多此一舉。
面對巨大的社會輿論壓力,劉半農並沒有被這些所擊倒,最終還是堅持了下來並多方呼籲希望廣大女性能夠接受;直到1932年,教育部採納了劉半農的建議,將這個詞彙納入了字典裡面,從此攻擊謾罵他的聲音也漸漸的停止。