記者陳弋/台北報導
▲康軒生物課本提及馬鈴薯為土豆,引發爭議。(圖/資料照)
康軒國中教材被發現使用中國名詞,指「馬鈴薯是土豆」,教育部長潘文忠聞訊感到訝異,「這樣的話審查不可能通過,台灣教科書怎麼可能使用中國的用詞!」康軒文教事業澄清,編寫目的是在於提示生活中使用的一些不同語詞,講的都是同一個事物,教育部重編國語辭典修訂本針對土豆一詞的釋義也包括馬鈴薯。
時代力量立委陳椒華今(17)日在立法院教育及文化委員會質詢台上透露,康軒國一下冊生物課本指稱「馬鈴薯是土豆」,潘文忠聽了語氣驚訝表示,台灣教科書怎麼可能使用中國名詞,出版社若有誤解,教育部會進行糾正。
▲教學指引中提及俗名可能造成的誤解。(圖/康軒提供)
康軒下午透過新聞稿解釋,原教材編寫目的在於提示我們生活中使用的一些不同語詞,講的都是同一事物,例如:土豆也可稱為「 落花生」、「花生」、「馬鈴薯」、「洋芋」(參考自教育部重編國語辭典修訂本);甜椒也可稱為「燈籠椒」、「 柿子椒」、「菜椒」、「大椒」(參考自農委會農業知識入口網)。如此一來,可以讓學生了解學名對於溝通的重要性。
▲教育部重編國語辭典針對土豆的釋義也包括馬鈴薯。(圖/擷取自教育部重編國語辭典修訂本網站)
對於教科書用詞引發輿論爭議,康軒仍表示深感抱歉,但由於教科書內容須經國家教育研究院審查,且任何內容的調整修改,皆須經其同意方能為之,這個版本後續會將修訂內容,依教科圖書審定辦法規定的行政程序送請審查。