快訊

70年前上海交大英文入學考有多難?網友看了傻眼!

生活中心/綜合報導

對於學生來說,大考小考不斷的考試人生應該早就司空見慣,但要是出現這些考題,就算是學霸可能也要舉白旗投降了。

70年前的上海交大英文入學考有多難? 網友:傻眼!圖/翻攝自秋海棠民國史地 Glimpses of Modern China粉絲專頁https://www.facebook.com/158517831018557/photos/a.159494457587561.1073741826.158517831018557/553123868224616/?type=3&theater

▲上海交通大學民國33年的英文考古題竟是要將文言文翻成英文。(圖/翻攝自秋海棠民國史地臉書)

粉絲專頁「秋海棠民國史地」在最近上傳了上海交通大學民國33年的英文科入學考古題,令大批網友傻眼。一般常見的英文考題不外乎就是「寫作」、「英翻中」或是「中翻英」,這份試卷也是如此,只是繼續往下看到「中翻英」的時候…咦?「五柳先生」陶淵明的《桃花源記》竟然入了考題!

PO文一出,令底下網友紛紛大呼「太難了吧」、「雞犬相聞要怎麼翻」、「太扯了吧!用英文」、「中文都不知道要怎麼唸了,何況英文」;不過也有人說「不難」、「很具挑戰性」。

說到當時的國立上海交通大學,可是享有東方MIT(麻省理工)的美譽,加上當時中國大陸流行「工業救國」的思想,讓交大畢業不愁沒工作,競爭激烈也造就出這些「慘無人道」的考題。(整理:實習編輯林奇樺)

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明