記者趙岱新/綜合報導
老外說中文,通常是怪腔怪調,不過中國大陸前陣子舉辦的兩會,卻出現「中文說得比中國人還好」的外籍記者,不但發言流利,而且問話內容難度很高,就連大陸總理李克強也驚呆,還忍不住打斷記者提問,想知道對方的中文在哪裡學的!其中一位日本記者,是在台灣唸書,講起話來,簡直跟正港的台灣人沒有兩樣!
美國全國公共電台記者孔安:「您好,我是美國全國公共廣播電台的(孔安),我的問題是關於……」
這一段話,你聽得出來:發問的是哪國人嗎?
▲美國全國公共電台記者孔安。(圖/翻攝秒拍)
美國全國公共電台記者孔安:「另外一類人呢就是環首都,所謂貧困地帶的,我去過這些地方,的確就是跟北京有天壤之別。」
中國大陸月初舉辦兩會,這名駐北京的美國記者孔安,一口流利中文造成轟動。網友大讚,中文溜到不行,還會用成語!比本地人講的還好!讓中國人很感興趣的還有這一位。
▲日本經濟新聞記者。(圖/翻攝秒拍)
日本經濟新聞記者:「那在此背景下,中國打算採取什麼樣的措施和行動,來降低這個緊張的局勢?」
翻譯來不及表現,日本經濟新聞記者直接用中文問,讓國務院總理李克強大吃一驚。
國務院總理李克強:「你在哪裡學的中文啊?
日本經濟新聞記者:「我剛開始在北京學的,但是在台灣待過,所以好像有台灣腔。」
國務院總理李克強:「我聽你普通話講得挺好。」
學中文的人越來越多,外國記者發問自己來,讓人為之驚艷。
▲彭博記者。(圖/翻攝秒拍)
彭博記者:「李總理您好,我是彭博新聞社的記者。My question is...(我的問題是)」
國務院總理李克強:「繼續用中文,給你充分的時間!」
彭博記者:「我的中文不夠好,對不起。」
俄羅斯塔斯社記者:「請問…您如何…整體…呃…評價中俄關係……」
▲俄羅斯塔斯社記者。(圖/翻攝秒拍)
俄國大叔講的有點吃力,不過腔調和停頓語氣,跟中國大叔講話還真有幾分神似。
要說好第二外語不容易,能親自用中文發問,意外成為另類亮點。