娛樂中心/綜合報導
歌壇天王周杰倫出道多年依舊人氣不減,跟老婆昆凌結婚生子後,明星夫妻倆的一舉一動更是備受媒體關注,他的名字更是時常登上網路熱搜關鍵字。近日有網友在無意中發現,在Google翻譯輸入「鬆獅犬」,中文翻譯成日文的結果居然會出現「周杰倫」3個字,引發網友一陣熱議。
▲藝人周杰倫。(合成圖/翻攝自周杰倫Jay Chou臉書)
有網友想了解鬆獅犬中文和日文對照的差別,在Google翻譯輸入中文「鬆獅犬」後,翻譯成日文的結果居然是「周杰倫」,他將這個有趣的結果截圖上網分享後讓網友笑翻,並有一票網友狂留言想知道原因「到底為什麼啦?」
▲鬆獅犬的日文翻譯會出現「周杰倫」。(圖/翻攝自Google翻譯)
原來鬆獅犬的日文為「ちゃうちゃう」,念起來發音近似英文「chow how」,而周杰倫的英文名是「Jay Chou」,很可能因為發音相近加上又是網路熱搜關鍵字,才會讓Google翻譯出現這樣趣味的翻譯誤差。