記者謝孟哲、黃大風/台北報導
教育部108年自然科課綱有新改變,諾貝爾化學獎得主居禮夫人,因為兩性平權的理由,決定不再用夫姓來稱呼,而是要恢復波蘭姓名,只是從兩個字變成落落長的一大串,讓家長很不習慣。能夠正確通順念出來的人還真沒有幾個,儘管有人認為通稱不要隨便更改,但也有另一派主張,應該要改回女性原本的名字,才是順應時代的趨勢。
紀錄片:「瑪格麗特‧居禮和他的丈夫皮埃爾在巴黎化學和物理學院工作。」紀錄片把知名化學家居禮夫人,稱呼叫做瑪格麗特‧居禮,居禮是夫姓,教育部為了兩性平權,一度打算把課本中的居禮夫人改回波蘭原名。
▲居里夫人的全名為瑪麗亞‧斯克沃多夫斯卡‧居禮。
民進黨北市議員王世堅:「居禮,喔她的(原名)很長喔,(叫做斯克沃多夫斯卡。)對對對,名字很長喔、很長。」時代力量北市議員候選人林穎孟:「瑪麗亞‧斯克沃多夫斯卡‧居禮,我認為教育應該是要把一個女性科學家正式名稱稱呼,如實呈現出來。」
有練過才可能唸這麼順,這一大串考驗舌頭靈敏度,居禮夫人以後在課本裡就是瑪格麗特‧斯克沃多夫斯卡‧居禮。台灣大學學生:「大家都只會記瑪麗亞而已,(或居禮)嗯對,(如果突然要你唸,唸得出來嗎?)斯克沃多夫斯卡。」台灣大學學生:「應該習慣就好了,唸不出來,有點饒舌。」
按照部分委員的邏輯,超人氣德國總理梅克爾得稱呼德國總理安格拉‧多羅特婭‧卡斯妠,英國鐵娘子柴契爾夫人是瑪格麗特‧希爾妲‧羅勃茲 。
▼▲外國女性的全名與我們印象中的名字大不相同。
民進黨立委吳思瑤:「我只知道居禮夫人,因為我就處於過去的時代填鴨的教育,過去的稱呼就是冠夫姓,所以很遺憾我只知道叫居禮夫人。」通稱或原名都沒有錯,教育部則是發布聲明強調改原名只是討論過程,在決議之前,居禮夫人還是居禮夫人。(整理:實習編輯鄭年凱)