國際中心/綜合報導
日本今(1)日公布新年號「令和」,出於日本古歌集《萬葉集》詠梅32首(梅の花の歌)序文,同時將隨著皇太子德仁即位於5月1日正式啟用;不過此次日本年號初次從日本古籍選字,而非中國古籍,遭疑日本當局是在「去中化」,中國官媒《環球網》對此卻表示,日本新年號仍「無法抹去中國痕跡」。
▲日本公布新年號為「令和」。(圖/翻攝自首相官邸 YouTube)
目前仍在使用的年號「平成」,其實出自司馬遷的《史記·五帝本紀》中的「父義,母慈,兄友,弟恭,子孝,內平外成」,以及孔子《尚書·大禹謨》之中的「俞!地平天成,六府三事允治,萬世永賴,時乃功」,取其「內外、天地能夠平和」的意思;而新年號令和則出自日本古歌集《萬葉集》詠梅32首(梅の花の歌)序文:「初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。」
但中國官媒《環球網》表示,《萬葉集》仍受中國古典文化影響,其借鑒中國詩歌的題材、形式以及表現方法,收編部分漢詩,且全部詩歌採用漢字為注音符號記錄;(梅の花の歌)原文以中國古代中文寫法記錄,《萬葉集》收錄118關於梅花的詩歌,但其中的和則帶有中日融合的涵義。
《環球網》另一篇新聞甚至認為,日本新年號取為令和,其實就是要脫中化、去中化,其中包含對中國的藐視,甚至認為日本民族常在學習消化外來文化,轉化成自己的東西、文化後,最後再反過來鄙視所謂的「老師」。