圖/Photo Credit:wiki/AaronY
文/李家同
我們國家的法官都要寫判決文,判決文是給一般老百姓看的。誰都知道法官的判決文是中文的,如果法官的判決文是英文,事情就鬧大了,因為一般人根本就不知道法官在講什麼。
我們的醫生當然沒有所謂判決文要寫,他們寫的是病歷。有一點使我擔心的是,很多醫生是用英文寫病歷的,對於我這位會英文的人來講,有的時候也很難看得懂醫生寫的病歷。如果英文不好的話,那就絕對看不懂了。這種情形不僅會使得病人的權益受到損害,我相信也會使得好醫生的權益受到損害。因為病人和醫生之間的溝通。可能出很嚴重的問題。
我並不全然了解政府對於病歷中文化,現在做到怎麼樣的程度。我只知道,到目前為止,也並沒有完全能夠使得我們的醫生可以全部寫中文的病歷。我只希望衛福部能夠早日使得我們的病人能夠看到中文的病歷,至少我認為病人是有權利得到中文的病歷的。
我本人是學電腦的,我也相信病歷的電腦化是非常重要的,我們國家醫院的電腦化也做得非常之好,所以醫生大多數好像都是在電腦上寫病歷。目前我們電腦的中文輸入系統都非常便利,年輕的醫生根本絕不會有問題,即使年紀大一點的醫生也應該可以用手寫板輸入中文字,所以我認為這一方面是沒有問題的。我當然承認有的時候一些疾病的名稱也許沒有統一的中文翻譯,暫時用英文恐怕有其必要,藥名等等更是如此。
總而言之,我認為我們國家病歷的中文化應該加速進行,以維護病人和醫生之間的溝通,也維護病人和醫生的權益。衛福部如果要推行這種制度,也不妨好好地和我國的電腦專家們共同合作。