生活中心/綜合報導
生活中常常可以聽到各式各樣的簡稱,如北車、中火、永豆、穩交等,大多數的詞已經在許多人的心中產生認知共識,一聽就能理解,但若簡稱得太過火,恐怕會引起一些不必要的糾紛。日前有名網友在臉書上還原一起「簡稱」糾紛的事發經過,原PO向司機表示要到「士林住博」,後來才說明是「原住民博物館」,讓司機一頭霧水,直呼「少年仔你是文盲嗎?」
▲順益台灣原住民博物館外觀。(圖/翻攝自Google Maps)
也名網友在臉書《爆怨公社》抱怨自己日前搭計程車,向司機表示要到「士林住博」,沒想到司機卻聽不懂「士林哪裡?什麼博?」,原PO試圖要縮小範圍「不是科博」,無奈司機仍舊一頭霧水,於是一來一回地釐清到底「住博」是什麼地方,還差點吵到要打起來。
最後原PO指出確切的位置「在至善路二段那邊」,司機這時才恍然大悟「喔!那是原住民博物館,大家都叫『原博』啦,你講『住博』最好有人聽得懂」,原PO接著表示「萬一你把原博認成『圓山花博』咧」,還表示兩個原(圓)都一樣,下一秒遭司機反嗆「少年仔,你是文盲嗎,原住民博物館的原是原味內褲的原啦!這樣你聽得懂嗎?」
此文一出,網友紛紛在下方回應「講住博真的沒人知道在哪」、「所以故宮博物館叫故博?」、「會造成誤會的話就講全名啊,幹嘛硬要簡稱」,原PO認為「我覺得這樣比較潮啊,好像去五十嵐點飲料要講『大奶微微』」。(許珮絨報導)