生活中心/綜合報導
繼撩妹金句、負能量小語後,網路上進來刮起一陣「汗語字典」風潮,號稱是唯一說真話的字典,將許多耳熟能詳的詞語重新定義,集結小編和眾多網友的創意,讓人看了笑到噴飯又深有同感,其中「我思故我在」竟也被這樣重新解讀!
▲我思故我在的神翻議。(圖/翻攝自臉書汗語字典)
臉書粉專「汗語字典」重新定義許多詞語,很多經典翻議都讓人覺得直白又中肯,其中思想家笛卡爾說過的名言「我思故我在」,竟被翻譯成「我溼故我載」,並備註解釋這是「騙語」,意思就是「載學長回家的理由」,還幽默說到笛卡爾應該會氣死,下次害羞想載喜歡的男生回家的時候,就可以說「笛卡爾」。
▲女朋友的「真實定義」。(圖/翻攝自臉書汗語字典)
▲勉為其難也被重新定義。(圖/翻攝自臉書汗語字典)
而女朋友也被「汗語字典」解讀為「常常和你媽一起掉進水裡的那位」,勉為其難也被解讀為「免為騎男」並備註說明「跟女網友約出來,卻發現對方是男的」,超多經典名言,在網路上被瘋傳後,網友看了全笑翻,紛紛留言「99%人民的真實感受」、「快要笑死了」、「整個歪樓」、「怎麼每句都那麼中肯」、「命中紅心!」(編輯:林宛瑩)