三立新聞/綜合報導【 8/31 16:00 發稿 | 9/02 22:23 更新:新增影音 】
高雄市長韓國瑜之前被邀請到美國商會演講,一席中英夾雜的演說引發論戰,Youtuber阿滴拍影片告訴大家,到底為什麼韓國瑜這種講法「怪怪的」呢?原來是因為韓國瑜已經講出中文,卻硬要再加一句一樣意思的英文,讓人覺得又怪又不必要。
▲知識型網紅阿滴,分析韓國瑜中英文夾雜的不自然原因。(圖/翻攝自阿滴英文YouTube)
Youtuber阿滴:「Meaning就是意義啊,為什麼不直接講意義就好,所以像這樣子狀況的中英夾雜,就會讓人覺得不太自然而且不必要。」
阿滴小老師開講,不是點評李晶晶,而是美國商會的「國瑜體」。
Youtuber阿滴:「今天這部影片主要是因為美國商會那場演講,所以我們來看一下演講裡面的範例。」
▲韓國瑜在美商餐會上的演講,中英文夾雜令人印象深刻。(圖/翻攝自阿滴英文YouTube)
高雄市長韓國瑜:「你是不是member(會員),If you are not member(如果你不是會員),please just go away(就請離開)。」、「所以我的tuition fee(學費),我的大學生活費都是American Chamber pay me. ok.(美國商幫我付)。」
▲阿滴表示如果有可以直接對應到中文的單字,那就可以不必刻意講英文。(圖/翻攝自阿滴英文YouTube)
Youtuber 阿滴:「member、tuition、fee,它們都是直接對照到中文,有很明顯可以用的詞彙,也就是會員嘛,然後大學的學費,所以當市長這樣夾雜的時候,就會讓人有一種刻意的感覺。」
講完中文硬要插一句英文,韓國瑜模仿ABC,就是哪裡怪怪,如果你真的要講「李晶晶」要怎樣才不會被笑是「韓國瑜」。
▲阿滴說某些民眾都習慣用英文的字彙,就可以不必翻成中文。(圖/翻攝自阿滴英文YouTube)
Youtuber 阿滴:「你喜歡我的新T恤嗎?」、「我覺得蠻不錯的欸,要不要拍影音部落格開箱阿。」
Youtuber 阿滴:「所以一樣的邏輯,這些英文可能都有它相對應的中文翻譯,但是大家在生活當中、日常中,已經都習慣用英文講了,所以這時候中英夾雜就沒問題。」
專有名詞翻成中文大家反而聽不懂,這時候「烙英文」沒關係,但是「國瑜體」講完老闆再加BOSS,下面的美國老闆們才是滿頭問號。
▲韓國瑜講完中文再講一次英文的方式,會讓人覺得太過刻意。(圖/翻攝自阿滴英文YouTube)
高雄市長韓國瑜:「American Chamber的會員進來,哇,都是感覺大老闆來了,大老闆Big Boss.」
更不用說當天美國商會其實有跟韓國瑜說「你講中文就好」,偏偏韓國瑜硬要學晶晶,畫虎不成反類犬。