國際中心/許珮絨報導
印度一名男子日前在推特上分享一張照片,為一位學生的英文作業,其中題目要求寫出「Original(原創;原始的)」的反義詞,沒想到學生卻在空格填入「China(中國)」,似乎有在暗諷中國是抄襲大國的意味,不過這個答案隨之被糾正,而此圖一出也馬上引發熱議。
▲學生在英文作業上暗諷中國抄襲大國。(圖/翻攝自推特)
經常在推特上分享各式趣聞的印度森林服務局(Indian Forest Service)員工南達(Susanta Nanda)17日貼出一張2013年的作業照,其中題目要求寫出指定英文單字的反義詞,而圖中可見學生在「Good(好的)」和「Black(黑的)」後面分別填上「Bad(壞的)」、「White(白的)」;不過到了第3題的「Original(原創;原始的)」時,學生卻寫「China」。
該答案隨之被老師打上一個大叉,並改正為「Artificial(人造的)」,南達於是好奇向廣大鄉民發問,「這個是誰對?老師還是學生?」
貼文一出隨即掀起熱議,不少網友認為,「學生是對的,Artificial是舊的反義詞,China才是新的」、「好聰明,我完全沒想過會有這個答案」、「老師是依照單字去糾正,而學生的答案則是依照他的心去寫的」、「2013年就有這樣的認知,這學生肯定是人才」、「在武漢肺炎後學生肯定是錯的,因為中國是原創的」;另外也有人指出,「老師是錯的,Original的反義詞應該是Fake(假的;偽造的)」。