國際中心/綜合報導
任天堂預計要在2016年底販售的精靈寶可夢新遊戲裡,因為皮卡丘和香港翻譯名稱「比卡超」不同,讓不少香港人憤憤不平,聚集到日本駐港領事館抗議。
▲圖/翻攝自維基百科
根據日媒報導,原本香港在20年前開播精靈寶可夢以後,裡面的人物角色都以廣東話發音的名字。然而在任天堂統一譯名之後,造成許多精靈寶可夢的粉絲混亂。在皮卡丘的案例來講,在香港是以與廣東話發音相近的「比卡超」,精靈寶可夢今年統一譯名,「比卡超」被改成和中國台灣一樣的「皮卡丘」,此舉引發香港人不滿。
抗議的代表表示,「雖然已經向任天堂反應這個問題,但是沒有得到回應。所以直接向日本領事館抗議,這是有關香港和日本的文化交流,以及廣東話價值的問題。」並且表示,如果沒有回應,將會發起拒買任天堂的運動。